Twin LivesVidas Gemelas
  • Bienvenidos - Welcome
  • Luna's Blog/El Blog de Luna
  • My other blogs/Mis otros blogs
    • Cowbird
    • View from a broad
  • Lunatique
  • Who am I? Quién soy?
  • Contact

PUBLICATION DAY/DIA DE PUBLICAR

11/14/2014

0 Comments

 
HERE WE ARE!


Today is my publication day. When I arrived in Boulder in May of this year, I decided on the 14th of November.  I thought it was sooooo far away and I had sooooo much time.  Little did I know that publishing a book was going to be such a complicated process. I lost weight, I put on weight.  I took days off, I worked twelve hours straight.  I laughed, I cried, I pulled out my hairs, and I laughed some more.

But today, right on schedule, I will hit the "approve" button on the Create Space website and birth this baby at 11:14 am. Why November 14th?  Well, November is my birthday month, and 14th is a biblical number.  I was also told by my friend Michelle that I should wait til mercury was no longer in retrograde.  No surprise that 11-14-2014 add up to "14".  There is a last quarter moon which is the time to release, let go, give birth? The MOON, luna, is quite important in my life..Anyway, this date was not picked lightly.  


There were so many angels along the way. The invaluable assistance of my youngest son J.P. who became an instant editor, book designer and personal coach and motivator all in one.  I know his presence in Boulder is no coincidence.  Belen Rother, my very busy niece in Argentina who designed the cover in the midst of raising three young children. The presence of my other five children in my life, either saying "you can do it" or telling me in their own way, one word here or there, being excited for me, loving me from afar, believing in me.


The daughter of my soul, Majo, I would have to start a whole new website dedicated to her, her patience, her teachings and her encouragement.

My many friends, the new and the old. Those who prayed for me, like Joyce and Jake, and those who rooted for me, like Donna and Shayna and Lisa and Jane and Joni and Martin, and Mirta and Cristi and.........My oldest friend Patti who, as a writer, always told me I could do it!  Bob Tapp in New York, updating my FB page! And Sarah, for her inspiration. And so many many more asking when and where they could get the book.



Well, the "when" is soon and the "where" will be posted on the "lunatique" section of this site as well as on Facebook.  I just need a few days to get it all set up.  If I can wait, so can you!  


And thank you for holding my hand along the way to those whom I've mentioned and those whom I failed to name.



LLEGAMOS!


Hoy se publica el libro.  Cuando llegué a Boulder en mayo, y decidí publicar el 14 de noviembre, pensé que tenía mucho pero mucho tiempo. Lo que no sabía era cuanto me iba a costar este camino. Bajé de peso, aumenté. Me tomé vacaciones, trabajé dias de diez horas. Reí, lloré, me tiré de los pelos, y me reí un poco mas.



Pero hoy, justo en la fecha programada, voy a aprobar la publicación del libro a las 11:14 de la mañana.  Por que el 14?  Bueno, primero porque noviembre es el mes de mi cumpleaños y el 14 es un número bíblico. Después mi amiga Michelle me dijo que esperara hasta que mercurio saliera del retrogrado. No sorprendentemente, 11-14-2014 suman a "14".  La luna esta en el cuarto menguante, un momento propicio para largar, soltar, parir. Y ya saben que la luna le importa a Luna.


Agradezco tanto a los ángeles que siguieron este camino conmigo.  La llegada no casual de mi hijo J.P. que se convirtió en editor, diseñador y consejero personal. Belen Rother, mi sobrina, que diseñó la portada en medio del caos que es tener tres chicos pequeños. La presencia de mis otros hijos, los cinco, diciendome que "sí podes" en
palabras o sin decir nada, todo su apoyo ha sido invaluable.





Para Majo, hija del alma, tendría que estrenar todo un sitio solo para ella, por su paciencia, sus enseñanzas, su empuje y, dije su paciencia?

A mis muchas amigas, nuevas y viejas.  A Joyce y a Jake que rezaron fielmente por mí, y a los que me apoyaron como Donna y Shayna y Lisa y Jane y Joni y Martin y Mirta y Cristi y...Mi gran amiga Patti que, siendo escritora ella misma, siempre creyó en mi. Bob Tapp, por poner al dia la página de lunalili en FB.  Y a Sarah por su inspiración. Y tantas amistades que me preguntan a cada rato adonde y cuando pueden conseguir el libro.




El "cuando" es pronto y el "donde" sera anunciado en la sección "lunatique" de este sitio y en FB, y por e mail.  Solo necesito unos dias para organizarlo todo.  Si yo puedo esperar, también lo pueden ustedes!


Y a todos los que nombré y los que no , gracias por sostenerme de la mano en este camino.










0 Comments

touched by an angel/tocada por un angel

10/8/2014

3 Comments

 
Picture
Cama con Angel de Antuñez, un favorito.
Touched by an Angel


Had I specifically requested a stressful and sad time, I would not have gotten anything near what I had last week.  

With my first deadline approaching October 14th, I found myself tense, stressed and distracted as the week began.

There were many checkmarks on my “to do list”:  the English edit was completed, and the Spanish was about to be completed, despite all the hurdles we had to overcome:  no internet, therefore no Skype, bad phone communications, and time differences. My editor in Cordoba, a busy mother with young children and a business and home to run, made the time to finish the work. We ended up communicating through What’s App in half words, but got it done.

The cover was well under way.

The week looked like it was having an auspicious beginning as I went to sleep on Tuesday thinking all was well with the world, although I have to admit that some ghosts of the past had been chasing me, as if to warn me of some impending tragedy.

On Wednesday morning, the world turned upside down.  Nothing mattered, as I received the sad news from Argentina, about the death of a young nephew, 39, who left behind a beautiful wife and two young boys, six and 18 months.

As I was falling asleep thinking “all was well with the world”, a young family was losing their dad, their partner, their soul mate — their umbrella of protection.  

I did not want to make this about me or my own tragedy 23 years ago, when my young husband also left us unexpectedly. But I could not help it.  I thought about my young niece Lucila in the same circumstances as I was, the silence of the home, the surreality of the moment, the waking up in the middle of the night looking for him, the explanation to a too young boy, the regrets, the words we said and the words we failed to say.  

In the blink of an eye lives changed forever.  

I cannot say I knew Esteban Kuten well.  We met at family parties, I saw him at family events.  I do know that he had an impact on my life, as little as I knew him, and I surmise that he has left, in those that loved him and knew him well, a hole as large as the wound left by the World Trade Center in New York City after September 11.  

When I reached out to Esteban, he gave me his full attention. A busy doctor, he made me believe I was the only person in the world that mattered to him at that moment.   I called a few times worried about my mom, and each time, he gave me his undivided attention.  I am told he was the same with everyone he met, including one of my daughters in Buenos Aires who often saw him in the neighborhood.  


We were all touched, touched by an angel.

This last week, after the news, I decided to try to be like that, to give my undivided attention to those who needed my help.  Let me tell you, it is not easy to be like Esteban!

I lit a candle near a vase of roses from my garden to remind me to be like that angel that I now regret not getting to know better.  Giving someone your attention in this world full of phones, gadgets and doorbells is almost impossible.  But i gave it a good try, in honor of Esteban.  In some cases, I hope I was able to bring a ray of sunshine into someone’s life.

It has led me to wonder how a 39 year old doctor in the prime of his life with his own practice, two young kids whom he adored, a young partner, also a doctor, a big family and a ton of good friends — I do wonder through what magic he was able to make us all feel like we were the only person that mattered at that moment, the only star in his universe.  And indeed I know for a fact that I was touched by an angel.  

In his honor, in a world sorely needing more angels, today we all need to take some time to practice some of that kutenmagic.

Tocada por un Angel


La semana pasada comenzó muy estresante, y terminó muy triste para mi.



Me llegaba mi primer vencimiento para publicar, el 14 de octubre,y me sentía tensa, estresada y distraída cuando llegó el lunes.

Ya había cumplido con muchas metas: la sección en ingles ya estaba editada, y la de español casi a pesar de los muchos problemas que tuvimos con mi editora en cordoba:  no internet, no teléfono, no Skype, y las diferencias de horario.  Mi editora, una mama con responsabilidades de dos hijos, una editorial y una casa, se preocupó por terminar el trabajo. Hasta tuvimos que usar What's App para concluir, pero lo logramos!


La portada estaba bien encaminada.

Parecía que la semana empezaría bien, y me fui a dormir el martes a la noche pensando que todo estaba bien con el mundo. Aunque tengo que admitir que algunos fantasmas del pasado me perseguían, como para adelantarme que llegaba alguna tragedia.

El miércoles, se dio vuelta el mundo.  Nada parecía importar cuando recibí la triste noticia de la muerte de un joven sobrino, 39, que estaba dejando una hermosa mujer y dos pequeños hijos de 6 años y 18 meses.


Mientras el martes yo me dormía pensando en que todo iba bien con el mundo, una joven familia perdía su papá, su pareja, su alma gemela -- el paraguas de protección.

No era mi intención que esto se tratara de mi, o el momento similar hace 23 años, cuando murió mi joven marido repentinamente. Pero no lo pude evitar. Pensé en mi sobrina Lucila pasando por lo que yo pasé: el silencio de la casa, el surrealismo del momento, el despertar en el medio de la noche buscándolo, las explicaciones a un niño de 6 años, las palabras que dijimos y las que no llegamos a decir.
En un parpadeo, vidas cambiadas para siempre.

No puedo decir que lo conocí bien a Esteban Kuten. Nos veiamos en reuniones de familia. Pero si sé que tuvo un impacto en mi vida. Esto me lleva a pensar que Esteban ha dejado, entre la gente que lo amaba y lo conocia, un hoyo tan grande y tan triste como la herida de las Torres Gemelas en NYC después del 11 de septiembre.

Las pocas veces que hablé con Esteban, me dio su completa atención.  Un médico ocupado, me hizo creer que yo era la única persona el el mundo en ese momento. cada vez que hablamos,  me atendió como si no existiera otra persona. Me han dicho que Esteban trataba a todo el mundo de esta manera, incluyendo a una de mis hijas en Buenos Aires, que lo veía a menudo por el barrio.


Todos fuimos tocados, tocados por un ángel.

Esta semana, después de la triste noticia, decidí tratar de ser así, de prestar atención a la gente que lo necesitaba.  Me di cuenta que no es fácil ser como Esteban.

Prendí una velita cerca de un ramo de rosas blancas de mi jardín para recordarme de ser como ese ángel, que ahora me arrepiento de no haber conocido mejor. Prestar atención a otro ser humano en este mundo lleno de teléfonos, electrónicas y timbres es casi imposible. Pero me parece que en algunos casos, pude traer un rayo de sol en la vida de alguien.

Todo esto me hizo pensar en como un hombre de 39 años, en lo mejor (y lo mas ocupado) de su vida, con hijos que adoraba, una joven mujer, también medica, una gran familia y un montón de amigos -- me qué magia existía en Esteban que siempre nos hizo sentir como si fuéramos la única estrella en su universo.  Y creo firmemente que yo fui tocada por un ángel.


En su honor, en un mundo que desesperadamente necesita mas ángeles, todos tendríamos que practicar un poco de esa magiakuten. 




3 Comments

DIA DE LA PRIMAVERA/Fall equinox

9/22/2014

2 Comments

 
The fall equinox in the Northern Hemisphere brings me happiness because I remember Argentina, where the Dia de la Primavera is celebrated with great joy!

If it falls on a weekday, students get a holiday because it is also El Dia de los Estudiantes, and school kids of all ages take the day off.  Teenagers take to the streets and especially to all the plazas around the city, where they picnic, play ball, run around and run amock till all hours.

It is usually a perfect spring day in the city of my birth, as if the term "spring has sprung" had been invented for Buenos Aires. To me it seems it becomes spring overnight, the blue skies bluer than ever, many trees and flowers already in bloom, others about to explode.
Runners all don their new Nikes and perfectly matched outfits and everyone seems to have a spring to their step - pun intended. People actually wish you a Happy Spring!  you gotta love that.
Here in Colorado, USA, the aspen is in full bloom. I call it bloom because there may be no prettier site than the side of a mountain, the dark green of its pines covered with blotches of the most incredible yellows you have ever seen. The aspen in its full glory before dying for the season. 
We took a ride through the Rocky Mountain National Park yesterday and we had the range of Colorado experience: temperature ranges from the 40's to the 70's, altitude from 5600 feet to 13,000, wind, sleet, rain, snow, sunshine and a couple of rainbows. As my daughter Patti was saying she had never seen a moose in Colorado, lo and behold! one appeared and posed for us. All this with the background of the incredible Rocky Mountains and the golden aspen, shaking its tiny leaves like gold coins in the wind.
Standing in front of one of the rainbows, I had a "lili moment", a phrase coined by my friend Lisa during a Patagonian adventure. I usually have those moments when I feel overwhelmed by the beauty of God's creation.

In the car with my two youngest children, no longer children, and Gisela, hearing their delight at the rainbows, the snow, the sleet, the rain and Mr. Moose, I had flashbacks to years gone by, two baby seats in the back of my car, giggling as I told stories, repeating Japanese words from my learning tape better than I ever could, or laughing out loud as I purposely took a wide turn.

Yesterday, it was I sitting in the back and they who did the driving.  They are still little kids to me, giggling in the front seat.  But I suspect this time it was they who laughed at their momma.
Aunque sea el primer dia de otoño en el norte, me trae alegría porque me recuerda mi nińez en Argentina, donde el Dia de la Primavera se celebra con mucho placer.

Si cae en dia de semana, los estudiantes tienen el día libre, porque también es el Dia de los Estudiantes.  Chicos de todas edades se toman el dia. Sobre todo los adolescentes salen a las calles y especialmente a las plazas, a hacer picnics, tomar mate, correr y hacer lio hasta muy tarde.

Normalmente es un dia perfecto en la cuidad donde nací, como si la primavera se hubiese creado para Buenos Aires. Siento que allí, la primavera nace de un día para el otro, el cielo mas celeste que nunca, muchos arboles y flores ya en flor, muchos otros por explotar. Los joggers corren por el Rosedal con conjuntos nuevos, y todo el mundo tiene cara de felicidad.  La gente nos desea "Feliz Primavera", algo que me encanta.

Acá en Colorado, USA, el aspen esta en flor.  Digo en flor porque no creo que haya algo tan magnifico como la ladera de la montaña, los pinos verdes oscuros manchados por el amarillo increíble de las hojas del aspen.  El aspen en plena gloria antes de morir.

Paseamos por el Rocky Mountain National Park ayer, y tuvimos la verdadera experiencia de Colorado:  temperaturas entre siete y veintitrés grados, alturas entre 1800 metros y 4000, viento, granizo, nieve, lluvia, sol, y un par de arco iris. Hasta apareció un alce en el momento que mi hija Patti lo deseaba. Todo esto con el fondo de las Montañas Rocosas y el aspen dorado, con sus hojitas sacudidas por el viento que parecen monedas de oro. 

Parada frente a uno de los arco irises, tuve un "momento lili", una frase inventada por mi amiga Lisa durante un viaje a la Patagonia. Son esos momentos cuando me saltan las lagrimas por la belleza de la creación. 

En el auto con mis hijos mas jóvenes, que ya de niños no tienen nada, y con Gisela, escuchando su alegría al ver nieve, granizo, arco irises y al señor Alce, recordé los días hace tanto tiempo, cuando, con dos chiquitos en el asiento de atrás, manejaba yo mientras les contaba cuentos, o los escuchaba repetir palabras en japonés de mi cinta de idiomas.  A veces, cuando yo, a propósito, hacia una vuelta fuerte, se morían de risa a carcajadas.
Ayer, fui yo la que me senté atrás mientras ellos manejaban.  Se reían en el asiento delantero, pero esta vez sospecho que eran ellos los que se reían de mi.
2 Comments

What are the stories about?  de que se tratan los cuentos?

9/14/2014

0 Comments

 
If you think my latest silence means I have been making fast progress, you are...wrong!  Feeling frustrated and lazy, I decided to take some time off in New York.  It did me a lot of good, but it has taken me a full week to get back to my work.
  
Speaking to others about my book, many ask the same question:  "what are your stories about?".  The truth is, they are about everything, but I can give you an idea.

Many stories are about moments in my life which I have chosen to "novelize."  A trip to Africa and a chance meeting with a nine-year old who was the head of his family led me to a story of a young boy's conversation with his grandmother.  Floods in Buenos Aires prompted me to write about a gunshot heard in the middle of a storm on Olazabal Street.  There is a story about a young couple facing death in a Caribbean Island called Poitou, actually the name of a street in Paris.

Death visits again in a fancy psychiatrist's office in Manhattan.  One of my favorites is a story about a relationship between a married man and a young woman with the backdrop of the beautiful Teatro Colón and Bach's Mass in G.  There is a girl in Nazareth who gives birth to a daughter, yes!  why not? who comes to save the world.

Inspired by JP Garnier's theory of the doubling of time, there is a successful female writer who is a control freak and refuses to accept the counsel of her double.  There is a woman with special powers who tries to save the world from itself, and a middle aged man who gets out of jail after twenty-three years.

Some stories reflect class differences in Buenos Aires, such as the story of a "plumerero" who looks back at what could have been, and a young homeless man living in the best part of town.  


Sadness envelops a young girl at the death of her grandfather, nono. There is a story with a magic well owned by a very old woman who on her dying breath transmits her special powers to her youngest niece.  Another favorite of mine is about a writer who wakes up from a coma thinking she is a character in a novel.

The stories have common threads: my passion for the oppressed, my love of Mother Earth, and my belief that there is someone out there watching out for all of us.  A bit of my sense of humor is reflected in the story of Nazareth.  

For the rest, my friends, you will have to wait til November 14th! - God willing.
Si creen que el silencio es evidencia de que he progresado mucho, están...equivocados!  Me sentía frustrada y perezosa, y decidí pasar unas semanas en New York. Me hizo mucho bien, pero ha pasado una semana desde mi retorno y todavía estoy tratando de aterrizar.

Mucha gente me pregunta de qué se tratan mis cuentos.  La verdad es que se tratan de todo, pero les daré una idea. 

Muchos de los cuentos reflejan momentos en mi vida que estoy "novelando." Durante un viaje al Africa conocí a un niño de nueve años encargado de sus hermanitos, y me llevó a imaginar una conversación con su abuela.  Inundaciones en Buenos Aires resultaron en un cuento sobre un tiro que se oyó en el medio de la tormenta. Hay un cuento sobre una joven pareja que enfrenta a la muerte en la isla de Poitou, que es el nombre de una calle en Paris.  

La muerte llega de nuevo a una oficina muy fina de un psiquiatra en New York.  Uno de mis cuentos favoritos se trate de una relación entre un hombre casado y una chica, con el Teatro Colon y La Misa en G de Bach de fondo. Hay una adolescente de Nazareth que da a luz a una niña, Si!  por que no?  que viene a salvar al mundo.

Inspirada por la teoria del desdoblamiento del tiempo de JP Garnier, creé una escritora exitosa pero muy controladora que no tiene tiempo para su "doble." Hay una mujer con poderes especiales que trata de salvar al mundo de si mismo, y un hombre de edad media que sale de la prisión después de veintitrés años.

Hay cuentos que reflejan las diferencias sociales en Buenos Aires, como el del  plumerero que se imagina como hubiera sido su vida, y un joven que vive en la calle en el mejor barrio de la cuidad.

Pueden leer sobre la tristeza de una niña cuando muere su nono.  Un aljibe mágico y una vieja que le pasa sus poderes a su sobrina menor.  Otro de mis favoritos es el cuento de una autora que se despierta de un estado de coma pensando que es un personaje en una novela.


Los cuentos tienen un hilo común: mi pasión por la gente oprimida, mi amor por la pachamama, y mi creencia que todo ser humano tiene una compañera que los esta vigilando.  Un poco de mi sentido del humor se ve reflejado en el cuento de Nazareth.  

Para el resto, amigas y amigos, tendrán que esperar hasta el 14 de noviembre, si Dios quiere.  
0 Comments

wow!  guau!

8/19/2014

0 Comments

 
I'm telling you right now that publishing is among the hardest things I've ever done! No kidding. Last time I wrote about the emotional effects of letting go of this baby, but in the last ten days I have been dealing with, plainy put, stuff. When I go into nervous lili mode, I tend to make lists. My lists are piling up, getting longer, and I am getting more confused. The two language thing is not working in my favor, because every time I add writing to my book, I know I have to rewrite it in the other language. Each time I get a "maximum word count" from Amazon, I know I have to cut it in half, because, after all, I am writing it twice! The stuff going on in the world right now, from Robin William's death, to the shooting of a young black man in Ferguson, to ebola and the Gaza, are also impeding my progress as I struggle with the actions of our fellow humans.



My silence here will probably tell you that I have been silent for a reason. Last week was a frustrating week.  My  editor, proofreader and everything person in Argentina had  technical difficulties with the internet, and it was impossible to get together on google docs as we usually do.  My English editor was away on vacation.  Amazon kept telling me they couldn't help me because of the dual language thing!  

Not that it was not a convenient escape for me, to let it all go for a bit and regroup. I had all kinds of excuses and they suited me. But this week the wind seems more favorable and through no coincidence, I reached someone at Amazon who was herself bilingual and was thrilled at my book concept. And that is all I needed to be propelled forward, yes, with the same fears and doubts, but with the certainty that this will be completed.

My do-or-die date to submit everything to Amazon is about six weeks away, so hold on tight.  This should be a fun ride!

What are the steps now?  Well, we are undertaking a final review of the Spanish stories.  I decided to hold off the final review of the English until the Spanish is done, just so that I can check for inconsistencies. It would have obviously been easier if the stories were simply translated, like normal people do, but you should know by now that there is nothing normal about me!

Once all the stories are reviewed, they will be put on PDF. My daughter Patti is working on the design, both the cover and the inside, and I hope she can do this in her spare time at three in the morning, a child after my own heart!

Then I get to send it all to Amazon, and they take 24 hours to "review it".  When i get their ok, I order a proof copy WOW! The proof takes one week to ten days to get to me and then, DOUBLE WOW!  I give them the go ahead and the book becomes immediately available on the Create Space e store, and three days later on Amazon.  



TRIPLE WOW!

Les digo ya mismo que publicar es mucho mas dificil de lo que pensaba. De verdad.  La ultima vez que escribí, les conté sobre la dificultad de parir este bebe, pero en los ultiimos diez días he estado lidiando simplemente con cosas. Cuando me pongo nerviosa, hago listas. Las listas están cada vez mas largas, y yo, cada vez mas confundida. El hecho que todo esto va en dos idiomas me complica todavía mas las cosas.  Cada vez que agrego algo, lo tengo que reescribir en el otro idioma.  Cada vez que Amazon me da un máximo permitido de palabras, lo tengo que dividir en dos, porque lo estoy escribiendo dos veces.  Ademas, todo lo que esta pasando en el mundo en este momento, desde la muerte de Robin Williams, a la de un joven afro americano con seis tiros en su cuerpo, a ebola y el conflicto en Gaza, están impidiendo mi progreso porque la verdad es que me cuesta digerir las acciones del ser humano.

Mi silencio en este blog les tiene que decir que he estado silenciosa con razón.  La semana pasada fue una semana de muchas frustraciones.  Mi editora en Argentina tuvo problemas técnicos on el internet, y nos fue imposible encontrarnos en Google como lo solemos hacer.  Mi editora de ingles estaba de vacaciones.  En Amazon me decían que no me podían ayudar, por el tema de los dos idiomas.



Pero dentro de todo, esto fue un buen escape para mi. Me dio tiempo de pensar un poco mejor las cosas.  Los vientos están mas favorables esta semana, y no de casualidad, di con alguien en Amazon que es bilingüe, y le encantó la idea de un libro en dos idiomas. Eso fue todo lo que necesitaba para seguir adelante, con los mismos miedos y dudas, pero con la seguridad que voy a completar este proyecto.




Mi fecha limite para mandar todo a Amazon esta llegando en seis semanas, así que agarrense fuerte!

Que es lo que falta?  Estamos revisando los cuentos en español por última vez. Decidí no revisar  los de inglés por ahora, para poder asegurarme que no hay inconsistencias. Por supuesto que hubiera sido mas fácil traducir como lo hace la gente normal, pero ya deben saber todos ustedes que no hay nada normal cuando se trata de mi!


Una vez que todos los cuentos estén en su forma final, los convierto a PDF.  Mi hija Patti se ocupará del diseño, y espero que pueda lograrlo en sus momentos de ocio a las tres de la mañana.  Como mami!


Después lo mando todo a Amazon, y me lo devuelven "revisado" en 24 horas.  GUAU! En ese momento, les doy el OK para imprimir un ejemplar, que tarda hasta diez días en llegarme.  DOBLE GUAU! Finalmente, les doy el ok final, y el libro es inmediatamente disponible en el sitio de Create Space, y en tres días, en Amazon.  


TRIPLE GUAU!
Picture

0 Comments

give birth    dar a luz

8/4/2014

1 Comment

 
"You could say I'm a dreamer", says John Lennon in his beautiful song Imagine.  Well, you could say I'm a crier.  I cry at sunsets and sunrises, or when a new flower pops up in my small garden.  I always cry at the movies, even the silliest ones.  When I read a well written piece, tears flow down my cheeks as the words pierce my heart.  I have cried at Iguazu Falls each time I have visited, and will cry again!  The majesty and splendor of the Perito Moreno Glacier has brought me to tears.  The fact that we tend to associate tears with sad moments is not something I have ever appreciated.  Lucky for me, I have most often cried tears of joy or wonder in my life.
It is no surprise that last Saturday I cried like a baby when I released the last of my Spanish stories to my writing coach in Argentina.  We had agreed I would undertake a final final edit, read each story carefully, and pass on to her with a farewell kiss.  Slowly, I reread word by word, sentence by sentence, the magic of my own creation.  By Friday evening, I had finished 12 out of 14, and was well on my way to the fond farewell.  Little did I know.  On Saturday morning I woke up with renewed energy, knowing that the last two stories were short and sweet.  The first one is a story about a young girl struggling with the death of her beloved grandpa, called El Nono. The last one, about an old lady that passes on her magic powers to her young niece, Tia Adela.  Truth be told, every time I read the grandpa story I get choked up and end up crying, as I remember the young Lili at the time of her nono's death.  So I sob.  Sob some more.  Go on to the next story.  Cry after that one too, but I am not even sure why.  It just gets me, every time.  
I copy both stories onto Google Docs so Majo in Argentina can get to work.  I freeze.  Sitting at home on my favourite red leather chair, I begin to cry, this time in earnest.  "I've just given birth", I think.  And I think about the four times that I was blessed to undergo the miracle of birth.  Jenni, Carly, Patito, JP.  The happiest four moments of my life.  And the tears of joy that I cried each and every time, and that I still cry when I see a photo of those moments.


And so, I gave birth on Saturday, to my Spanish cuentos.  I know there are still some corrections and edits coming my way, and I do wonder if there will be enough tissues on earth to dry my eyes when I finally see these babies in print!
"You could say I'm a dreamer", dice John Lennon en su hermosa canción Imagine.  Yo no soy tan soñadora como llorona. Lloro al alba y al ocaso, o cuando aparece una flor nueva en mi jardín. Siempre lloro en el cine, hasta el las películas mas ridículas.  Cuando leo algo bien escrito que apuñala mi corazón, lloro.  He llorado todas las veces que visité las Cataratas del Iguazú, y lloraré de nuevo!  El majestuoso y esplendoroso Glaciar Perito Moreno me ha hecho llorar, por supuesto.  Lo que no me gusta es que asociemos lágrimas solamente con momentos tristes.  Gracias a Dios, he llorado mas lágrimas de alegría que de tristeza en mi vida. 

Por eso no me sorprendió mucho llorar como una beba cuando solté mis cuentos y se los mandé a mi editora en Argentina.  Habiamos dicho que los revisaría una ultima vez muy cuidadosamente.  Despacito, leí palabra por palabra, oración por oración, fascinada con la magia de mi propia creación.  El viernes a la noche, ya había terminado doce de catorce cuentos, y estaba en camino hacia mi último adiós. No me imaginaba que el sábado, cuando me desperté con nuevas energías, iba a tener una experiencia inesperada.  Uno de los cuentos que faltaba revisar se llama El Nono y se trata de los últimos momentos en la vida de un querido abuelo. El otro, Tía Adela, es una mujer mayor que le pasa sus poderes mágicos a una sobrina.  La verdad es que cada vez que leo el cuento del nono me pongo a llorar, recordando la tristeza de la joven Lili cuando murió su abuelo.  Entonces, lloro.  Lloro un poco mas. Paso al próximo cuento.  Y lloro al terminar este, pero ni se por qué.  Solo se que cada vez que leo La Tia Adela, también lloro.


Copio los dos últimos cuentos a Google Docs donde los comparto con Majo.  Me siento congelada, y, sentada en mi silla colorada favorita, se desatan unas lágrimas que no tienen ni comparación con las cataratas del Iguazú.  Pienso que acabo de dar a luz.  Y eso me lleva a recordar la bendición de haber visto nacer a mis cuatro hijos, Jenni, Carly, Patito, y JP.  Los cuatro momentos mas felices de mi vida.  Y las lagrimas de felicidad que lloré y que sigo llorando aùn cuando veo fotos de esos momentos.
Y, bueno, el sábado di luz a mis cuentos.  Ya se que todavía quedan correcciones.
Pero me pregunto si habrán suficientes pañuelos en el mundo para secar mis lágrimas cuando estos cuentos se publiquen.  
PictureMy little Jenni

1 Comment

Stage fright/miedo escenico

7/28/2014

1 Comment

 
Picture
Listas y mas listas....TO DO's!

I am not feeling it this week, although I have started a new story or a novel, in English.  The road to publishing is full of obstacles.  A painful road, as if I were walking on a path full of twists and turns, not knowing what I will find around the next one.  




For anyone who thinks that self-publishing is simple, you’ve got another thing coming!  I have carefully gone through my check list and at the very least I can say I have made progress with that.  I now know:

  1. what I want the front cover, the spine and the back cover to look like
    1. but not what the back cover should say.  It will either be a recap of the stories, or an “About the Author”. Not only is there little room for either, but since I am writing in two languages, the need to be brief is essential, as all spaces are divided in two!
  2. I wrote the dedication, surprising myself
  3. I prepared the “half title page”, the “title page” and the “copyright page”
  4. I have a blank page for the preface but have yet to decide if ti will be written “famous person” write it or someone who knows me from the heart?  
  5. My introduction is written in two languages although it needs some edits
  6. I have decided to add an “Epigraph page”, a quote from Charlemagne, or from St. Exupery.  Right now, I am sticking with Charlemagne, believe it or not.
  7. I have formatted a Table of Contents..
  8. ... and the actual body of the book
  9. I have a blank “Acknowledgement Page” since I have the universe to acknowledge!
  10. I have obtained the help from my daughter Patti for some of the designs and fonts
  11. I have yet to decide if a book of stories written in two languages needs a glossary at the back for untranslatable words and expression
  12. I still have a list of Amazon “to do’s” 
  13. I am working hard on the last review of the Spanish stories, and looking at some of the English 





The list goes on!  The main thing here is to get over the nervousness that I am beginning to feel regarding my stories.  Having set as a goal to sell just one book to someone I have never met seems fairly easy but I am having second thoughts about the stories being worth reading.  And even though I have always considered English my best language, I am beginning to think that they read better in Spanish, or that my English audience just won’t get it.  




I am calling it stage fright.  And I am letting God take care of the rest.






Picture
A new story is born. Or is it a novel? Nace un cuento, o novela.






Esta semana no “lo siento”, aunque he estado trabajando mucho y he comenzado un nuevo cuento que puede convertirse en una novela.  En ingles, por ahora.  Este camino a publicar esta lleno de obstáculos, y no se que es lo que voy a encontrar en cada vuelta. 




Hay gente que me dice que publicar por sí mismo es fácil.  He estado revisando mi lista de “quehaceres” y por suerte ha progresado. Hasta ahora ya tengo:


  1. el diseño que quiero de la portada, la portada trasera y el lomo del libro
    1. pero no lo que voy a escribir an la portada trasera.  O será una corta biografía del autor, o un sinopsis de los cuentos. Lo que pasa es que no hay mucho lugar para todo esto, especialmente que escribo en dos idiomas y solo tengo la mitad del espacio.
  2. Escribí la dedicación sorprendiendome
  3. Preparé tres paginas nuevas, la del medio titulo, la del titulo y la de los derechos de autor, la última solo en ingles.  
  4. Preparé la página del prólogo pero no decidí si será escrito por una persona famosa o una persona que escriba del corazón
  5. Ya esta la introducción en dos idiomas, pero necesita trabajo
  6. Decidí agregar una página de epígrafe, un dicho de Carlo Magno o St Exupéry, pero por ahora pienso que va a ser Carlo
  7. “Formatée el indice...
  8. ...Y también el “cuerpo” del libro
  9. ..y una página para agradecimientos, aunque tengo un universo para agradecer!
  10. Tengo la promesa de mi hija Patti que me va a ayudar con algunos diseños
  11. Necesito decidir si hace falta agregar en las últimas páginas algún glosario de palabras “intraducibles” o expresiones idiomáticas
  12. Todavía me queda la lista de quehaceres de Amazon
  13. Todos los días reviso los cuentos en español con mucho cuidado y cambie los de inglés para ponerles el punto final

Pero la lista es mucho mas larga.  Y en este momento me siento nerviosa sobre publicar.  Mi meta es de vender solo un libro a alguien que no conozco.  Pero ahora tengo dudas que mis cuentos valgan la pena!  Y aunque siempre consideré que el inglés es mi mejor idioma, hoy pienso que me gustan mas los cuentos en español, y que la audiencia de lectores anglos no los apreciarán.




Y bueno, será miedo escénico y tendré que dejar que Dios se haga cargo del resto

1 Comment

priorities/pri0ridades

7/17/2014

0 Comments

 
Picture
Prioritizing in more ways than one

I have passed the four-month mark before the publication date of November 14th.  So far, yet so close!  It feels like I am making slow progress, and yet, I have been working hard.

I have decided on a US editor, Helene Rose, a lovely young woman who lives in Boulder and with whom I felt a connection -  http://bebrilliantnetwork.com.  Grateful for my friend Joyce who patiently read my stories and helped me see them through other's eyes, while reviewing them brought us closer together.

I have also interviewed graphic designers for the cover, and realized I need to make other decisions before deciding,  including most particularly, the size of the book!

I have written the prologue in both languages.  I have begun the final, thorough and sometimes heartbreaking review of the Spanish stories, holding tight the hand of my Argentine editor, writing coach and surrogate daughter Maria Jose Echenique, from La Cuentería Taller Editorial - http://www.lacuenteriaeditorial.com .

I decided on the order of the stories, and which language comes first! That part will remain a secret until November 14th.

Yesterday, in a true procrastinator's move, I decided to make a list of "TO-DO's".  I should probably add a deadline to each item. It is pages long, and includes wording for front and back cover, writing an About the Author piece and a description of the book, a critical item for the Amazon website.  Each one of these has limit on the number of words, so I have half of that limit, since I plan to write everything in two languages.  
I have to decide on a single "Browse" category and five "key words" for the Amazon search engine.  I still don't know which language I will use, especially for the Browse, and need to fight it with Amazon or to make something up, like cuentosstoriesintwolanguagesendosidiomas.

This two language thing is a lot more complicated than I thought, and adds another layer of difficulty to my already complicated undertaking. And then people ask me why I don't also do it in French! It should probably be listed among the things to do to increase your brain power.  

But behind all this busy work I have my thoughts and prayers on children in this horrible world we live in.  The tens of thousands of kids crossing our borders: who are they?  Who let them go, some of them so young? How many have died along the way?  How could so many hate them so much and what happened to the words written on The Statue of Liberty?

Just yesterday, four cousins killed while playing soccer on a beach in Gaza, three of them running away from harm and mistaken for terrorists -- although I imagine there are few terrorists the size of a six year old. I weep.

Is this what our world is coming to?

And so, my friends, all my silly issues with my book and my dream of publishing surely take second place to the senseless death of one mother's child.


Organizando prioridades

Acaba de pasar la marca de cuatro meses antes de la fecha de publicación, el catorce de noviembre.  ¡Tan lejos, y tan cerca! A pesar de todo el esfuerzo que le estoy poniendo, siento que progreso muy lentamente.    

Logré contratar una editora para los cuentos en inglés, Helene Rose, una joven mujer de Boulder con la cuál sentí una conexión -  http://bebrilliantnetwork.com . Muy agradecida por la ayuda de mi amiga Joyce, que leyó los cuentos con mucha paciencia y me ayudó a verlos a través de ojos ajenos, mientras la lectura fortalecía nuestra amistad.

Entrevisté diseñadores para la portada, y me dí cuenta que hay muchas decisiones que tengo que hacer antes de decidir, ¡especialmente el tamaño del libro!

Completé el prólogo en los dos idiomas. Comencé la revisión final de los cuentos en español, muy completa y a veces difícil, agarrada fuerte de la mano de mi editora cordobesa, profesora de literatura e hija del corazón Majo Echenique, de La Cuentería Taller Editorial -  http://www.lacuenteriaeditorial.com

Decidí el orden de los cuentos, y con cuál comenzaré.  Pero esta parte será un secreto hasta el 14 de noviembre.  

Ayer, en un acto típico de procrastinadora, hice una lista de quehaceres.  Tendría que agregarle fecha de vencimiento.  Son varias páginas e incluyen las palabras para la portada de adelante y de atrás, escribir algo sobre el autor, y una buena descripción del libro, cosas muy importantes para el sitio de Amazon.  Todo esto lleva un máximo de palabras, y encuentro que tengo que dividir todo en dos, porque escribo en dos idiomas.    
Tengo que decidir en una sola palabra de "Búsqueda" y cinco palabras clave para facilitar la búsqueda an Amazon.  ¡Ni pregunten en qué idioma! Y como en el "Browse" solo permiten una palabra tendré que pelearlo con Amazon, dado mis circunstancias especiales, o inventar algo, como cuentosstoriesintwolanguagesendosidiomas.  

 
Esto de los dos idiomas es mucho mas complicado de lo que yo pensaba, y le agrega otro nivel de dificultad a mi propuesta.  ¡Pensar que hay gente que me pregunta por qué no le agrego el francés!   
¡Creo que esto tendría que ser parte de la lista de cosas para mejorar el poder del cerebro! 

Pero tras todo este trabajo mis pensamientos y mis oraciones han estado con los niños de este mundo tan horrible en el cual vivimos.  Los miles de niños que están cruzando la frontera desde Centro America a Estados unidos. ¿De dónde vienen y por qué?  ¿Quién los dejó ir, algunos tan pequeños?  Cuántos han muerto en el camino?  Por qué hay tanto odio en este país contra ellos, y que pasó con las famosas palabras escritas en la Estatua de la Libertad?  

Y ayer, cuatro primitos jugando al fútbol en una playa en Gaza, muertos, tres de ellos escapando al peligro.  Confundidos por terroristas, dicen, pero no creo que hayan muchos terroristas del tamaño de un nene de seis años.   



Lloro.

¿Es esto a lo que ha llegado este mundo?

Es por eso, mis amigos, que mis problemas con el libro y mis sueños de publicar han tomado segundo lugar a la muerte sin sentido del hijo de una madre. 

0 Comments

la liebre y la tortuga/the turtle and the hare

7/8/2014

0 Comments

 
Picture
not exactly the last quarter, but at least the photo is mine! no exactamente el cuarto menguante, pero por lo menos la foto es mía..
A new friend reminded me this morning of the fable of the turtle and the hare.  And in turn, I thought about my italian grandfather's words, "piano piano si va lontano", something like "slowly, slowly you go far".  

Un nuevo amigo me recordó de la fábula de la tortuga y la liebre.  Mi hizo pensar en las palabras de mi nonno:"piano piano si va lontano", algo como despacio se va lejos. 

Ayer, impulsada por mis frustraciones, pude hacer un montón de cosas.  Pasos de tortuga, porque cuando se trata de ipads, macbooks y archivos pdf, no soy genio ni de lejos.  Empecé el día con una larga clase con mi profesora de literatura en Cordoba, una mujer que tiene tanta paciencia como sabiduría.  Terminamos de revisar el prólogo, y conversamos acerca del orden de los cuentos, sin llegar a ninguna conclusión.  

Yesterday, driven by my frustrations, I began the day with a long class with my writing coach in Cordoba, a woman with as much patience as wisdom.  We buttoned down the prologue and discussed the order of the stories, without making any decisions.  This led me to try to print all the stories.  But to print them, I needed to put them on a CD. Esto me llevó a querer imprimir los cuentos, y para esto, necesitaba ponerlos en un CD.     De "pages" a "PDF" o "Word" comvertí mis archivos, y, la segunda vez, lo conseguí! Un pequeño triunfo.  I succeeded in converting the files from "pages" to "PDF", a small triumph when I succeeded on the second try.  

All this may seem easy to you young'uns, but to me, it's all a new adventure.  Todo esto les parecerá muy facil a ustedes los jóvenes, pero para mi, es toda una aventura.

Saliendo de la tienda donde hice las copias, conocí a dos personas, argentinas, y no solo argentinas, sino cordobesas!  Esto me pareció auspicioso, ayudandome a volver a casa con mas energía!  Leaving the copy store, I ran into two argentines, not only argentine but from Cordoba.  This gave me even more energy to go on.

After lunch, I decided to decide on a publication date.  I knew I wanted it in November, the month of my birth, but I had three dates with which I was toying: the full moon or November 6th, November 14 because it is a multiple of seven and because there are fourteen stories in each language, and November 26 which was revealed in a dream.  Después del almuerzo, decidí decidir la fecha de publicación en el mes de noviembre, el mes de mi nacimiento.  Tenía tres fechas, la luna llena del seis, el 14 porque es múltiple de siete y porque publico catorce cuentos en dos idiomas, o el 26, revelado en un sueño.  Llamé a un "ángel" en Argentina y no dudó en el catorce!  I called my "angel" in Argentina who immediately and without hesitation voted on the 14th.  Just for curiosity, I looked up the moon, and it is the final quarter moon in November, I was told that it is a time for emptying of self, and allowing the universe to take over.  "It is out of your hands and no more action is needed from you".  WOW. 
Curiosa, busqué la luna el 14, y es la luna del cuarto menguante, un momento de deshacerse del ego y permitir que el universo se encargue de todo.  "Está fuera de tus manos y no se necesita más acción de tu parte". GUAU
Más tarde hablé con una amiga astróloga quien me confirmó que era un momento muy propicio.  I later spoke with an astrologuer friend, who confirmed this was a porpitious moment to publish.
Today I meet up with a potential editor for the English stories.
 Hoy tengo reunión con una potencial editora para los cuentos en inglés.

So: prologue written stories printed date decided.  Entonces: prólogo escrito, cuentos impresos, fecha decidida.

No parece mucho, it doesn't seem like much, pero, but, piano piano si va lontano.   
0 Comments

¿si no les gusta? What if they don't like it?

7/7/2014

0 Comments

 
Picture
It's pretty obvious that I am feeling fearful this week.  This book business has delivered a range of emotions, from elation to depression and everything in between. Es obvio que esta semana estoy sintiendo un poco de miedo,  Este asunto de publicar me está haciendo pasar por todas las emociones, de elación a depresión.  

Mi pesonalidad básica es una que quiere complacer.  He escrito para revistas financieras, he presentado conferencias a cientos de personas, charlas espirituales a grupos cristianos, y hasta he actuado en una que otra pequeña obrita.  Me encanta sentir ese nerviosismo, el precursor de lo que sigue, un gran discurso, una buena actuación, una charla que ayuda a alguien.


My basic personality is one that likes to please others. I have written for financial magazines, given conferences in front of hundreds of people,  spiritual talks to small christian groups, and even acted in one or two short plays.  I love feeling the butterflies that come just before I get on stage, the precursor of what is to follow, a great speech,a good act or a talk that helps someone.

BUT A BOOK IS SO PERMANENT!! ¡PERO UN LIBRO ES TAN PERMANENTE! 

And being a person that likes to please, I guess deep down inside I don't want to displease.  Today I thought about how I feel when I get or give a totally useless present and started imagining that my readers would put on that weird smile that says "I read your book and it's...it's...really ....mmm...great", but they really don't mean it.

Y, siendo una persona que quiere complacer, dentro de mi no quiero des-complacer.  Hoy me imaginé que mis lectores iban a reaccionar como aquellos que reciben un regalo totalmente ridiculo y no saben qué decir.  Y  dicen:  "Leí tu libro y está....está...mmm muy bueno", pero que verdaderamente no lo sienten. 

Ya pasará esta inseguridad, y sigo adelante, siguiendo la ruta que había trazado: organizar, editar, publicar! 

I know this insecurity will pass, and I will forge on! following  the route I had mapped out: organize, edit, publish!

My goal when I was chosen to speak on spiritual matters was to touch one person.  Mi meta cuando hablaba sobre temas espirituales siempre fue de impactar a una persona. 

Hoy propongo que mi meta con este libro sea de vender un libro a una persona desconocida!  Today I make it my goal to sell just one book to a person I never met.

This week:  decidiing on an editor for the English stories, chatting with graphic designer about book cover, getting through Amazon labyrinth, and working on prologue.

Esta semana: buscar un editor para los cuentos en inglés, conversación con un diseñador gràfico para la portada, negociar el laberinto que es publicar por Amazon y completar el prólogo.


0 Comments
<<Previous
Forward>>

    Author

    Lili Nealon/Lunalili

    Archives

    April 2018
    December 2015
    November 2015
    October 2015
    September 2015
    November 2014
    October 2014
    September 2014
    August 2014
    July 2014
    June 2014

    Categories

    All
    Dates
    Publishing
    Self-publishing
    The Last Quarter Moon
    The Turtle And The Hare
    Writing

    RSS Feed

Powered by Create your own unique website with customizable templates.